Was ist Lektorat?
Ein Lektorat kann unterschiedlich aussehen – je nach Text und Zielgruppe. Doch das Ziel bleibt in der Regel gleich: Durch das Lektorat wird das Beste aus dem Text herausgeholt – und zwar über reine Fehlerkorrektur hinaus. Beim Lektorat mache ich Sie auf Konstruktionen aufmerksam, die nicht zu Genre und Zielgruppe passen, und unterbreite Ihnen Änderungsvorschläge.
Das Wichtigste: Es bleibt Ihr Text! Das heißt, ich stelle Fragen, mache auf mögliche Fehler aufmerksam und erkläre Ihnen gern, wieso eine Änderung Ihren Text besser macht. Sie entscheiden, ob Sie meine Vorschläge umsetzen oder nicht.
Beim stilistischen Lektorat liegt der Fokus darauf, wie Sie das ausdrücken, was Sie durch Ihren Text vermitteln wollen. Egal ob Roman oder Sachbuch, es gibt eine Reihe von Punkten, die Sie beachten sollten. Gibt es Wiederholungen, Vergleiche, die nicht einleuchten? Ist der Stil einheitlich? Wirken die Dialoge lebendig?
Beim Übersetzungslektorat stelle ich sicher, dass die Übersetzung gelungen ist. Wird mit dem Text dieselbe Wirkung erzielt wie mit dem Original? Im besten Fall wird das erreicht, ohne dass der Text wie eine Übersetzung klingt.
Beim Entwicklungslektorat geht es um die Grundstruktur. Ich führe es oft schon an einer frühen Version des Manuskripts durch, schaue mir unter anderem Plot, Charakterentwicklung, Logik und Spannungsbogen genau an, um Anregungen zu geben, was Sie noch besser machen können, um die optimale Wirkung bei der Zielgruppe zu erzielen.
Im Werbelektorat – zum Beispiel für Flyer, Landing-Pages oder Kundenmagazine – steht die zielgruppengerechte, passgenaue Sprache im Vordergrund. Außerdem geht es darum, Fehler zu vermeiden. Sprechen Sie mich auf mein Vier-Augen-Korrektorat an, im Zuge dessen eine Korrektorin den Text nach der stilistischen Bearbeitung erneut prüft.